Isaiah 13:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Welchen man aber erwischt, der wird erstochen, und wer ergriffen wird, fällt durchs Schwert.
German 1545
darum daß, welcher sich da finden läßt, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer irgend gefunden wird, wird durchbohrt werden; und wer irgend erhascht wird, wird durchs Schwert fallen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und wer sich finden läßt, der wird durchbohrt; wer aufgegriffen wird, der fällt durch's Schwert. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Es wird jeder erstochen, den man erwischt; wen man packt, den trifft das Schwert.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer da gefunden wird, wird erstochen, und wen man aufgreift, wird durchs Schwert fallen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wen man aber erwischt, der wird durchbohrt, und wer ergriffen wird, der fällt durchs Schwert.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Alle Ergriffenen werden durchbohrt und alle Erhaschten fallen durchs Schwert.
German Ubersetzung 2014
Es wird jeder erstochen, den man erwischt; / wen man packt, den trifft das Schwert.