Isaiah 13:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sondern Steppentiere werden daselbst liegen, und ihre Häuser werden voll Uhus sein, und Strauße werden dort hausen und Gespenster herumhuschen.
German 1545
sondern Zihim werden sich da lagern und ihre Häuser voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber Wüstentiere werden dort lagern, und ihre Häuser mit Uhus angefüllt sein; und Strauße werden dort wohnen und Böcke dort hüpfen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nur wilde Katzen haben dort ihr Lager und Uhus füllen ihre Häuser, und Strauße hausen da; Bocksgeister tanzen dort. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Nur Wüstenspuk gibt es an diesem Ort und Häuser voller Eulen. Strauße wird man dort finden, und Dämonen führen ihre Tänze auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Stattdessen suchen wilde Wüstentiere zwischen den Trümmern Unterschlupf. Eulen bevölkern die ehemaligen Wohnhäuser. Strauße leben dort, und die Dämonen führen ihre Tänze auf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser werden voll Eulen sein; Strauße werden da wohnen, und Bocksgeister werden da hüpfen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser sollen voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sondern Steppentiere werden dort liegen, und ihre Häuser werden voller Eulen sein, und Strauße werden dort hausen und Ziegenböcke herumhüpfen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vielmehr sollen sich Wüstentiere dort lagern und die Häuser mit Uhus angefüllt sein. Strauße sollen dort wohnen und Bocksgeister dort tanzen,
German Ubersetzung 2014
Nur Wüstenspuk gibt es an diesem Ort / und Häuser voller Eulen. / Strauße wird man dort finden, / und Dämonen führen ihre Tänze auf.