Isaiah 13:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie kommen aus einem fernen Lande, vom Ende des Himmels, der HERR und die Werkzeuge seines Zorns, um das ganze Land zu verderben.
German 1545
die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, Jahwe und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land zu verderben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von fernem Lande kommen sie, vom Himmelsrande her. Sie sind des Herren Rachediener zum Untergang der ganzen Erde. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Aus fernen Ländern kommen sie, von dort wo der Himmel die Erde berührt. Es ist Jahwe mit den Waffen seines Zorns, um zugrunde zu richten das ganze große Reich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aus fernen Ländern kommen sie, von weit her: der Herr und seine Truppen, die sein Gerichtsurteil vollstrecken. Sie rücken heran, um alles in Schutt und Asche zu legen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie kommen aus fernen Landen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, um zu verderben die ganze Erde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie kommen aus einem fernen Land, vom Ende des Himmels, der Herr und die Werkzeuge seines Zorns, um das ganze Land zu verderben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie kommen aus fernem Lande, vom Ende des Himmels, Jahwe und die Werkzeuge seines Grimms, um die ganze Erde zu verheeren.
German Ubersetzung 2014
Aus ferne Ländern kommen sie, / dort wo der Himmel die Erde berührt – Jahwe und die Waffen seines Zorns, / um zugrunde zu richten das ganze große Reich.