Isaiah 19:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Ägypten wird niemand haben, der etwas vollbringen kann, weder Haupt noch Schwanz, weder Palmzweig noch Binse.
German 1545
Und Ägypten wird nichts haben das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf zeuge.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zum Heil Ägyptens dient kein Unternehmen. Was sich's zum Kopfe macht, das wird zum Schweife, und was zum Palmenzweig, zur Binse. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Ägypten wird keine Tat mehr gelingen, die Kopf oder Schwanz, Palmzweig oder Binse vollbringen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Ägypter bringen nichts mehr zustande, was Hand und Fuß hat. Weder den Vornehmen und Angesehenen noch dem einfachen Volk gelingt etwas.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Ägypten wird nichts gelingen, was Kopf oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichten wollen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und für Ägypten wird keine [rettende] Tat mehr übrig bleiben, die Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse ausrichten könnten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und leistet Ägypten kein Werk, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse vollbrächte.
German Ubersetzung 2014
Ägypten wird keine Tat mehr gelingen, / die Kopf oder Schwanz, / Palmzweig oder Binse vollbringen.