Isaiah 19:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und der Wasserspiegel des Sees wird sich senken, und der Strom wird versiegen und vertrocknen.
German 1545
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Wasser schwindet aus dem Meere; der Strom versandet und versiegt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Wasser des Nil werden versiegen, der Strom versandet, trocknet aus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann versiegen die Wasserströme des Nils, der Fluss trocknet aus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das Wasser im Nil wird vertrocknen, und der Strom wird versiegen und verschwinden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die Wasser werden sich aus dem Nil verlaufen, und der Strom wird versiegen und vertrocknen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Wasser im Nil werden versiegen, und der Strom bis auf den Grund austrocknen.
German Ubersetzung 2014
Die Wasser des Nils werden versiegen, / der Strom versandet, trocknet aus.