Isaiah 2:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da beugt sich der Mensch, da demütigt sich der Mann; aber du wirst es ihnen nicht vergeben!
German 1545
Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Menschen beugen sich; es beugen sich die Leute tief davor. - Verzeih es ihnen nicht!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, da bückt sich der Mensch, da erniedrigt sich der Mann. "Vergib ihnen das nicht!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Verzeih ihnen das nicht! Du wirst jeden in die Knie zwingen, alle müssen sich vor dir beugen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber gebeugt wurde der Mensch, gedemütigt der Mann. Vergib ihnen nicht!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da beugt sich der Mensch [vor den Götzen], da erniedrigt sich der Mann; deshalb vergib es ihnen nicht!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da beugte sich der Mensch und demütigte sich der Mann, und du darfst ihnen nicht vergeben.
German Ubersetzung 2014
Ja, da bückt sich der Mensch, / da erniedrigt sich der Mann. / "Vergib ihnen das nicht, Jahwe!"