Isaiah 21:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn also hat mir der Herr befohlen: Gehe, bestelle den Wächter; er soll anzeigen, was er sieht!
German 1545
Denn der HERR sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Geh hin, stelle einen Wächter auf; was er sieht, soll er berichten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn also spricht der Herr zu mir: 'Auf denn! Bestell mir einen Wächter! Er melde, was er sieht!
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn das hat der Herr mir gesagt: "Geh und stell einen Wachtposten auf. Er soll dir melden, was er sieht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann befahl mir der Herr: »Stell einen Beobachter auf Posten. Er soll dir genau berichten, was er sieht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn so hat der Herr zu mir gesagt: Geh hin, stelle den Wächter auf; was er schaut, soll er ansagen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn der HERR sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: Geh, stelle den Späher auf; er soll berichten, was er sieht,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn so sprach der Herr zu mir: Auf, bestelle einen Späher! Was er sieht, soll er melden!
German Ubersetzung 2014
Denn das hat der Herr mir gesagt: / "Geh und stell einen Wachtposten auf. / Er soll dir melden, was er sieht.