Isaiah 24:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nur Verwüstung bleibt in der Stadt zurück, und die Tore werden in Trümmer geschlagen.
German 1545
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nur öde Plätze sind der Stadt verblieben; in Stücke wird das Tor geschlagen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Öde ist der Rest der Stadt, das Tor ist nur ein Haufen Schutt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nur Verwüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore sind in Trümmer geschlagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nur Verwüstung bleibt in der Stadt zurück, und das Tor wurde in Trümmer geschlagen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nur die Öde bleibt in der Stadt zurück, in Stücke wird das Thor zerschlagen.
German Ubersetzung 2014
Öde ist der Rest der Stadt, / das Tor ist nur ein Haufen Schutt.