Isaiah 24:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Man singt nicht mehr beim Weintrinken; wer noch starkes Getränk zu sich nimmt, den dünkt es bitter.
German 1545
Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getränk ist bitter denen, so es trinken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Man trinkt nicht Wein mehr bei Gesang; den Zechern schmeckt das Bier gar bitter.
German HEUTE (Bibel Heute)
Man trinkt keinen Wein mehr bei frohem Gesang, bitter schmeckt den Zechern ihr Bier.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man trinkt keinen Wein mehr bei frohem Gesang, und das Bier wird bitter denen, die es trinken.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man singt nicht mehr beim Weintrinken; wer noch Rauschtrank zu sich nimmt, dem schmeckt es bitter.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Man trinkt nicht mehr Wein bei Gesang, der Rauschtrank schmeckt bitter den Zechern.
German Ubersetzung 2014
Man trinkt keinen Wein mehr bei frohem Gesang, / bitter schmeckt den Zechern ihr Bier.