Isaiah 25:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Deine festen, hohen Mauern wird er erniedrigen, beugen und zu Boden werfen bis in den Staub.
German 1545
und die hohe Festung eurer Mauern beugen, niedrigen und in den Staub zu Boden werfen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und deine festen, hochragenden Mauern wird er niederwerfen, niederstürzen, zu Boden strecken bis in den Staub.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ja, deine festen, hohen Mauern reißt man ein und wirft sie nieder und stürzt sie in den Staub der Erde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Deine hohen, steilen Mauern reißt er nieder und macht sie alle dem Erdboden gleich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle eure hohen und starken Befestigungen, ihr Moabiter, wird er niederreißen und dem Erdboden gleichmachen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und deine hohen, steilen Mauern hat er gebeugt, erniedrigt und in den Staub zu Boden geworfen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und die hohen Festen eurer Mauern beugen, erniedrigen und in den Staub zu Boden werfen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine festen, hochragenden Mauern wird er niederwerfen, abreißen und zu Boden stoßen, in den Staub.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deine steilen, hohen Mauern wird er niederstrecken, niederwerfen, zu Boden stoßen bis in den Staub!
German Ubersetzung 2014
Deine hohen, steilen Mauern reißt er ab / und macht alle dem Erdboden gleich.