Isaiah 26:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Uns aber, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn auch alle unsre Werke hast du für uns vollbracht.
German 1545
Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe, du wirst uns Frieden geben, denn du hast ja alle unsere Werke für uns vollführt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du wirst uns Heil verschaffen, Herr. Denn alles, was uns traf, hast Du an uns getan.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du wirst uns Frieden geben, Jahwe, denn du hast ja alle unsere Taten für uns vollbracht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber uns, Herr, wirst du Frieden schaffen, denn dir verdanken wir alles, was wir erreicht haben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn auch alles, was wir ausrichten, das hast du für uns getan.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Uns aber, Herr, wirst du Frieden schaffen; denn auch alle unsere Werke hast du für uns vollbracht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe, du wirst uns Heil verschaffen, denn du hast all' unser übriges Thun für uns gewirkt.
German Ubersetzung 2014
Du wirst uns Frieden geben, Jahwe, / denn du hast ja alle unsere Taten für uns vollbracht.