Isaiah 26:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Tut die Tore auf, daß hineingehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
German 1545
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Macht auf die Tore! Ein frommes, treuergebenes Volk zieht ein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Macht die Tore auf, damit ein Volk einzieht, das gottrecht lebt, das ihm die Treue hält
German HFA (Hoffnung für Alle)
Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Tut auf die Tore, dass hineingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Öffnet die Tore, damit ein gerechtes Volk einzieht, das Treue bewahrt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Öffnet Thore, daß hineinziehe ein frommes, die Treue wahrendes Volk!
German Ubersetzung 2014
Macht die Tore auf, damit ein Volk einzieht, das gottrecht lebt, / das ihm die Treue hält