Isaiah 26:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß sie mit Füßen zertreten wird, mit den Füßen der Elenden, mit den Tritten der Schwachen.
German 1545
daß sie mit Füßen zertreten wird, ja mit Füßen der Armen, mit Fersen der Geringen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann sollen Füße drüber wandeln, die Füße Armer und geringer Leute Tritt! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Nun soll sie zertreten der Fuß: die Füße der Armen, die Tritte von Menschen ohne Macht."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mit Füßen wird sie zertreten, ja, mit den Füßen der Armen, mit den Tritten der Geringen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß sie mit Füßen zertreten wird, ja mit Füßen der Armen, mit Fersen der Geringen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass sie der Fuß zertrete, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen.«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Füße zertreten sie, die Füße der Elenden, die Tritte der Geringen!
German Ubersetzung 2014
Nun soll sie zertreten der Fuß: / die Füße der Armen, die Tritte von Menschen ohne Macht."