Isaiah 26:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Pfad des Gerechten ist richtig; geradeaus bahnst du die Bahn des Gerechten.
German 1545
Aber des Gerechten Weg ist schlecht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Den Frommen wird ein ebener Pfad zuteil; den Weg des Frommen ebnest Du, Gerechter.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer gottrecht lebt, hat einen geraden Weg; dem, der dir gehorcht, ebnest du die Bahn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, wer deinen Willen tut, den führst du auf geradem Weg, du machst seinen Lebensweg eben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Des Gerechten Weg ist eben, den Steig des Gerechten machst du gerade.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber des Gerechten Weg ist schlicht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Pfad des Gerechten ist gerade; geradeaus bahnst du den Weg des Gerechten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Pfad der Rechtschaffenen läuft in der Ebene; eben ist die Bahn der Rechtschaffenen, die du bereitest.
German Ubersetzung 2014
Wer gottrecht lebt, hat einen geraden Weg; / dem, der dir gehorcht, ebnest du die Bahn.