Isaiah 3:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Saget den Gerechten, daß es ihnen wohl gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genießen.
German 1545
Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bedenket, daß die Frommen Gutes, daß ihrer Taten Früchte sie genießen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sagt denen, die Gott lieben, dass es gut mit ihnen wird, denn sie werden sich freuen an der Frucht ihres Tuns.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohl den Gerechten, sie haben es gut! Denn sie werden die Frucht ihrer Werke genießen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sagt den Gerechten, dass es ihnen gut gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genießen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Heil dem Frommen! denn es wird ihm wohl gehen, denn die Früchte seiner Thaten wird er genießen.
German Ubersetzung 2014
Sagt denen, die Gott lieben, dass es gut mit ihnen wird, / denn sie werden sich freuen an der Frucht ihres Tuns.