Isaiah 3:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der HERR tritt auf, um zu rechten, und steht da, um die Völker zu richten.
German 1545
Aber der HERR stehet da zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Herr tritt auf, um Recht zu schaffen; er steht, das Volk zu richten, da.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da erhebt sich Jahwe zum Gericht, um Recht zu schaffen seinem Volk.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr erhebt sich zur Gerichtsverhandlung, er steht auf, um die Völker zu richten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR steht da, den Rechtsstreit zu führen, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr tritt auf, um zu rechten, und er steht da, um die Völker zu richten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe tritt hin, um zu rechten, und steht da, um Völker zu richten!
German Ubersetzung 2014
Da erhebt sich Jahwe zum Gericht, / um Recht zu schaffen seinem Volk.