Isaiah 3:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Krieg.
German 1545
Dein Pöbel wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So fallen deine Schwächlinge durchs Schwert und deine gute Mannschaft in dem Kampf. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Deine Männer fallen durchs Schwert, deine Helden durch den Krieg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ach, Jerusalem! Alle deine Männer, auch die besten Soldaten, werden im Krieg fallen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Krieger im Kampf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine Männer werden durch das Schwert fallen und deine Helden im Krieg.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deine Mannen sollen durchs Schwert fallen und deine junge Mannschaft im Kampfe.
German Ubersetzung 2014
Deine Männer fallen durchs Schwert, / deine Helden durch den Krieg.