Isaiah 32:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, ein König wird in Gerechtigkeit regieren, und Fürsten werden nach dem Rechte herrschen;
German 1545
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Regiert gerecht ein König, dann walten die Beamten auch dem Recht entsprechend.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seht, ein König kommt, der gerecht regiert. Auch seine Oberen halten sich an das Recht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Eines Tages wird ein gerechter König regieren. Auch seine obersten Beamten werden sich an das Recht halten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, in Gerechtigkeit wird ein König regieren, und Fürsten werden herrschen, wie es recht ist,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, ein König wird in Gerechtigkeit regieren, und Fürsten werden gemäß dem Recht herrschen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
In Zukunft wird ein König gerecht herrschen, und die Obersten dem Rechte gemäß walten.
German Ubersetzung 2014
Seht, ein König kommt, der gerecht regiert. / Auch seine Oberen halten sich an das Recht.