Isaiah 32:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und es wird das Recht in der Wüste und die Gerechtigkeit im Baumgarten wohnen;
German 1545
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und in der Wüste wohnt das Recht, und in dem Fruchtgefilde siedelt die Gerechtigkeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
In der Wüste siedelt das Recht und im Garten Gottes Gerechtigkeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im ganzen Land beachtet man das Recht. Überall herrscht Gerechtigkeit, in der Wüste wie im fruchtbaren Land.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit im fruchtbaren Lande.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und das Recht wird sich in der Wüste niederlassen und die Gerechtigkeit im Fruchtgarten wohnen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß in der Steppe das Recht hause und die Gerechtigkeit sich im Fruchtgarten niederlasse.
German Ubersetzung 2014
In der Wüste siedelt das Recht / und im Garten Gottes Gerechtigkeit.