Isaiah 32:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wohl euch, die ihr an allen Wassern säet und den Fuß eurer Ochsen und Esel frei umherschweifen lasset!
German 1545
Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern; denn da möget ihr die Füße der Ochsen und Esel darauf gehen lassen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Glückselig ihr, die ihr an allen Wassern säet, frei umherschweifen lasset den Fuß der Rinder und der Esel!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Heil euch, die ihr an allen Wassern säen dürft, freilaufen lassen könnet Rind und Esel!
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch wie glücklich werdet ihr sein, wenn ihr an allen Gewässern säen könnt, und Rind und Esel haben freien Lauf!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohl euch, die ihr säen könnt an allen Wassern und könnt die Rinder und Esel frei gehen lassen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wohl euch, die ihr an allen Wassern sät und eure Rinder und Esel frei umherschweifen lasst!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Heil euch, die ihr allenthalben an den Gewässern säet und den Fuß der Rinder und Esel frei schweifen laßt!
German Ubersetzung 2014
Doch ihr sät überall an allen Wassern; / Rind und Esel laufen frei herum. / Wie glücklich seid ihr!