Isaiah 37:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich weiß um dein Wohnen, dein Aus und Einziehen, und daß du wider mich tobst.
German 1545
Ich kenne aber deine Wohnung, deinen Auszug und Einzug und dein Toben wider mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich kenne dein Sitzen, und dein Aus- und dein Eingehen, und dein Toben wider mich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bekannt ist mir dein Aufstehn und dein Niedersitzen; dein Gehen und dein Kommen kenne ich sehr gut und auch dein Toben gegen mich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich weiß, ob du ruhst oder gehst oder kommst. Ich kenne auch dein Toben gegen mich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich kenne dich ganz genau. Ich weiß, ob du sitzt oder stehst. Ich sehe, wann du kommst und wann du gehst. Ich weiß auch, wie du gegen mich wütest.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich weiß von deinem Aufstehen und Sitzen, von deinem Ausziehen und Einziehen und dass du tobst gegen mich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich kenne aber deine Wohnung, deinen Auszug und Einzug und dein Toben wider mich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich weiß um deinen Wohnsitz und um dein Aus- und Einziehen, und dass du gegen mich tobst.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dein Aufstehen und dein Sitzen ist mir offenbar dein Gehen und Kommen kenne ich wohl, sowie dein toben wider mich!
German Ubersetzung 2014
Ich weiß, ob du ruhst oder gehst oder kommst. / Ich kenne auch dein Toben gegen mich.