Isaiah 37:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen!
German 1545
Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, um meinet- und um Davids, meines Knechtes, willen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ich schirme diese Stadt und helfe ihr um meiner selbst und meines Dieners David willen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Um meiner Ehre willen und meinem Diener David zuliebe werde ich diese Stadt retten und beschützen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich will diese Stadt beschirmen, dass ich sie errette um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu erretten um meinetwillen und um meines Knechtes David willen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich sie errette, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
German Ubersetzung 2014
Um meiner Ehre willen und meinem Diener David zuliebe werde ich diese Stadt retten und beschützen.'"