Isaiah 40:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen?
German 1545
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden, oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wem wollt ihr Gott vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wem wollt ihr also Gott vergleichen und unter welchem Bild ihn darstellen?
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit wem wollt ihr Gott denn vergleichen? Hält irgendetwas den Vergleich mit ihm aus?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mit wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Abbild wollt ihr von ihm machen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wem wollt ihr Gott vergleichen und welch' Gebilde ihm gegenüberstellen?
German Ubersetzung 2014
Mit wem wollt ihr Gott denn vergleichen? / Hält irgendetwas den Vergleich mit ihm aus?