Isaiah 40:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wem wollt ihr mich vergleichen, dem ich gleich sein soll? spricht der Heilige.
German 1545
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wem denn wollt ihr mich vergleichen, dem ich gleich wäre? spricht der Heilige.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Wem also wollt ihr mich vergleichen?" So fragt der Heilige.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Mit wem wollt ihr mich also vergleichen, wer ist mir gleich?", fragt der heilige Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Mit wem also wollt ihr mich vergleichen?«, fragt der heilige Gott. »Wer hält einem Vergleich mit mir stand?«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mit wem wollt ihr mich also vergleichen, dem ich gleich sei?, spricht der Heilige.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mit wem wollt ihr mich denn vergleichen, dem ich gleich sein soll?, spricht der Heilige.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wem wollt ihr mich vergleichen, daß ich ihm ähnelte? spricht der Heilige.
German Ubersetzung 2014
"Mit wem wollt ihr mich also vergleichen, / wer ist mir gleich?", fragt der heilige Gott.