Isaiah 40:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt in Ewigkeit.»
German 1545
Das Heu verdorret, die Blume verwelket; aber das Wort unsers Gottes bleibet ewiglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; aber das Wort unseres Gottes besteht in Ewigkeit.«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Gras verdorrt: die Blume welkt. Doch unseres Gottes Wort besteht in Ewigkeit."
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres Gottes bleibt für immer in Kraft."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, aber das Wort unseres Gottes bleibt gültig für immer und ewig.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; aber das Wort unseres Gottes bleibt in Ewigkeit!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es verdorrt das Gras, es verwelkt die Blume: aber das Wort unseres Gottes besteht auf ewig!
German Ubersetzung 2014
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, / aber das Wort unseres Gottes bleibt für immer in Kraft."