Isaiah 41:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er verfolgt sie, zieht hin in Frieden einen Pfad, den er mit seinen Füßen nie zuvor betrat.
German 1545
daß er ihnen nachjagete und zog durch mit Frieden und ward des Weges noch nie müde?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er verfolgte sie, zog hin in Frieden einen Weg, den er mit seinen Füßen nie gegangen war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und er verfolgt sie, sicher wandelnd, auch auf Pfaden, die noch nie sein Fuß betreten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er verfolgt sie, rückt unversehrt vor, berührt kaum mit den Füßen den Weg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er scheint zu fliegen, wenn er ihnen nachjagt. Seine Füße berühren kaum den Boden. Niemand kann ihm Schaden zufügen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er jagt ihnen nach und zieht unversehrt hindurch und berührt den Weg nicht mit seinen Füßen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Wegs noch nie müde?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er verfolgt sie, zieht wohlbehalten einen Weg, den er mit seinen Füßen nie zuvor betrat.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er verfolgt sie, zieht unversehrt daher, einen Pfad betritt er nicht auf seinem Marsche.
German Ubersetzung 2014
Er verfolgt sie, rückt unversehrt vor, / berührt kaum mit den Füßen den Weg.