Isaiah 42:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du hast viel gesehen und es doch nicht beachtet, die Ohren aufgetan und doch nicht gehört!
German 1545
Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Viel sahst Du, doch behieltest nichts. Du hattest offene Ohren, hörtest aber nichts.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast viel gesehen und doch nichts beachtet, hast offene Ohren und doch nichts gehört.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Was habt ihr nicht alles an Gutem gesehen, aber es lässt euch kalt! Was habt ihr nicht alles gehört, aber es war vergeblich!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du sahst wohl viel, aber du hast’s nicht beachtet. Die Ohren offen – aber er hört nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast viel gesehen und es doch nicht beachtet; die Ohren hat er aufgetan und doch nicht gehört.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gesehen hast du vieles, ohne es zu beachten, hattest die Ohren offen, ohne zu hören.
German Ubersetzung 2014
Du hast viel gesehen und doch nichts beachtet, / die Ohren geöffnet und doch nichts gehört.