Isaiah 42:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es gefiel dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und berühmt zu machen.
German 1545
Noch will ihnen der HERR wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und herrlich zu machen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dem Herrn gefiel's, um seines Heiles willen, die Lehre groß und wundervoll zu machen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jahwe hat euch in diese Lage gebracht, denn er wacht über seine Gerechtigkeit und macht so sein Gesetz groß und berühmt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dem HERRN hat es gefallen um seiner Gerechtigkeit willen, dass er sein Gesetz groß und herrlich mache.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR wollte ihnen wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es gefiel dem Herrn um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und herrlich zu machen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, seine Unterweisung groß und herrlich zu machen.
German Ubersetzung 2014
Jahwe hat euch in diese Lage gebracht, / denn er wacht über seine Gerechtigkeit / und macht so sein Gesetz groß und berühmt.