Isaiah 44:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß sie hervorsprossen so schnell wie das Gras, wie die Weiden an den Wasserbächen.
German 1545
daß sie wachsen sollen wie Gras, wie die Weiden an den Wasserbächen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie werden aufsprossen zwischen dem Grase wie Weiden an Wasserbächen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie sprießen wie im Sumpf das Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.
German HEUTE (Bibel Heute)
dass sie aufschießen wie Gras nach dem Regen, wie Weidenbäume an Wasserbächen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass sie wachsen sollen wie Gras zwischen Wassern, wie die Weiden an den Wasserbächen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß sie wachsen sollen wie Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sie sollen hervorsprossen zwischen dem Gras wie Weiden an den Wasserbächen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß sie aufsprossen wie Gras zwischen Wassern, wie Weiden an Wasserbächen.
German Ubersetzung 2014
dass sie aufschießen wie Gras nach dem Regen, / wie Weidenbäume an Wasserbächen.