Isaiah 45:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es sollen sich schämen und zuschanden werden, es sollen sich insgesamt beschämt davonmachen alle Götzenverfertiger!
German 1545
Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie alle werden beschämt und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie alle schämen sich und sind mit Schmach bedeckt; sie gehen schmachvoll weg, die Bildermacher.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, und tief beschämt abziehen allesamt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schämen müssen sich alle, die Götterstatuen anfertigen! Sie enden mit Schimpf und Schande.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber die Götzenmacher sollen alle in Schmach und Schande geraten und miteinander schamrot einhergehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es sollen beschämt und zuschanden werden, es sollen sich allesamt mit Schande davonmachen, die Götzen anfertigen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zu Schanden werden sie alle und tief beschämt; insgesamt wandeln sie in Schmach dahin, die Götzenverfertiger.
German Ubersetzung 2014
Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, / und tief beschämt abziehen allesamt.