Isaiah 49:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, diese werden von ferne kommen und jene dort von Mitternacht und vom Niedergang, etliche aber von dem Lande Sinim.
German 1545
Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und diese vom Lande Sinim.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, diese werden von ferner kommen, und siehe, diese von Norden und von Westen, und diese aus dem Lande der Sinim.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Aus weiter Ferne kommen sie. Die da vom Norden, die vom Westen und diese aus Siniterland."
German HEUTE (Bibel Heute)
Seht, da kommt mein Volk von ferne! Die einen kommen vom Norden her, die andern übers westliche Meer – und jene aus dem Lande Sewenim."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seht, von weit her strömen sie herbei, vom Norden kommen sie und vom Westen, und auch aus dem südlichsten Ägypten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene vom Norden und diese vom Meer und jene vom Lande Sinim.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene von Lande Sinim.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, diese werden von ferne kommen und jene dort von Norden und von Westen, und diese aus dem Land der Sinim.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da werden dann diese von fern her kommen, und diese von Norden und Westen, und jene vom Lande der Siniter.
German Ubersetzung 2014
Seht, da kommt mein Volk von ferne! / Die einen kommen vom Norden her, / die andern übers westliche Meer – und jene aus dem Lande Sewenim."