Isaiah 49:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Deine Söhne eilen herbei; aber die dich zerstört und verwüstet haben, sollen sich davonmachen!
German 1545
Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es eilen deine Kinder schneller her als die, die dich verlassen, als die, die dich verwüstet und vernichtet haben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Schon eilen deine Söhne herbei, und die dich zerstört und verwüstet haben, ziehen davon.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Viele Menschen eilen herbei, um dich wieder aufzubauen, und deine Feinde, die dich zerstört und verwüstet haben, machen sich davon.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Deine Erbauer eilen herbei, aber die dich zerbrochen und zerstört haben, werden sich davonmachen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine Söhne eilen herbei; aber die dich zerstört und verwüstet haben, werden sich davonmachen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Schon sind deine Söhne herbeigeeilt; deine Zerstörer und deine Verwüster verlassen dich.
German Ubersetzung 2014
Schon eilen deine Söhne herbei, / und die dich zerstört und verwüstet haben, ziehen davon.