Isaiah 57:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du hast dein Lager auf einen hohen und erhabenen Berg gestellt; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Opfer gebracht;
German 1545
Du machst dein Lager auf einen hohen, erhabenen Berg und gehest daselbst auch hinauf zu opfern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Auf einem hohen und erhabenen Berge schlugest du dein Lager auf; auch stiegest du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf hohen, steilen Bergen schlägst du dein Ruhelager auf. Du steigst hinauf, um dort Schlachtopfer darzubringen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf jedem hohen Berg schlägst du dein Hurenlager auf, du steigst hinauf und feierst Opferfeste.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr steigt hinauf zur Spitze eines hohen Berges, um eure Opfer darzubringen. Dort schlagt ihr euer Lager auf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du machtest dein Lager auf hohem, erhabenem Berg und gingst dort hinauf zu opfern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du machst dein Lager auf einem hohen, erhabenen Berg und gehst daselbst auch hinauf, zu opfern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast dein Lager auf einem hohen und erhabenen Berg bereitet; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Schlachtopfer dargebracht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf hohem und ragendem Berge hast du dein Lager hingestellt: auch dort hinauf bist du gestiegen, um Opfer zu schlachten.
German Ubersetzung 2014
Auf jedem hohen Berg schlägst du dein Hurenlager auf, / du steigst hinauf und feierst Opferfeste.