Isaiah 6:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da erbebten die Pfosten der Schwellen von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward mit Rauch erfüllt.
German 1545
daß die Überschwellen bebeten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauchs.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da zitterten sogar die Schwellenlager von diesem lauten Rufen; das Haus ward voller Rauch.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von ihrem Rufen erbebten die Fundamente der Tempeltore und das ganze Haus wurde mit Rauch erfüllt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die Schwellen bebten von der Stimme ihres Rufens und das Haus ward voll Rauch.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß die Überschwellen bebten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauch.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da erbebten die Pfosten der Schwellen von der Stimme des Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da erzitterten die Grundlagen der Schwellen von ihrem lauten Rufen; das Haus aber füllte sich immer mehr mit Rauch.
German Ubersetzung 2014
Von ihrem Rufen erbebten die Fundamente der Tempeltore und das ganze Haus wurde mit Rauch erfüllt.