Isaiah 60:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer sind die, welche gleich einer Wolke daherfliegen und wie Tauben zu ihren Schlägen?
German 1545
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer sind diese, die wie eine Wolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer sind doch jene, die herbei wie Wolken fliegen, wie Tauben schnell zu ihren Schlägen?
German HEUTE (Bibel Heute)
Was kommt da wie eine Wolke geflogen, wie Tauben zu ihren Löchern in der steilen Wand?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer jagt wie Wolken über das Meer? Wer kehrt zurück wie Tauben zu ihren Schlägen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer sind die, die da fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Schlägen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer sind die, welche gleich einer Wolke daherfliegen und wie Tauben zu ihren Schlägen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer sind diese da, die gleich einer Wolke daherfliegen, und wie Tauben nach ihren Schlägen?
German Ubersetzung 2014
Was kommt da wie eine Wolke geflogen, / wie Tauben zu ihren Löchern in der steilen Wand?