Isaiah 61:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Fremde werden einstehen und euer Vieh weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein;
German 1545
Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackersleute und eure Weingärtner sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann kommen Fremdlinge und weiden eure Herden; Ausländer dienen euch als Ackerer und Winzer.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann nehmen Fremde euch die Arbeit ab, sie weiden eure Herden, bestellen euer Land und werden eure Weingärtner sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ausländer werden euch dienen: Sie weiden eure Herden, bebauen die Äcker und bearbeiten eure Weinberge.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Fremde werden hintreten und eure Herden weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Fremde werden dastehen und euer Vieh weiden, und Ausländer werden eure Bauern und eure Weingärtner sein;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fremde werden dastehen und eure Herden weiden, und Fremdlinge werden eure Ackerleute und Winzer sein.
German Ubersetzung 2014
Dann nehmen Fremde euch die Arbeit ab, / sie weiden eure Herden, / bestellen euer Land / und werden eure Weingärtner sein.