Isaiah 62:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und man wird sie nennen «das heilige Volk, Erlöste des HERRN»; und dich wird man nennen «die aufgesuchte und nichtverlassene Stadt».
German 1545
Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN; und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und man wird sie nennen: das heilige Volk, die Erlösten Jahwes; und dich wird man nennen: die Gesuchte, Stadt, die nicht mehr verlassen wird.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie heißen "Heiliges Volk", "Des Herrn Erlöste". Du jedoch wirst heißen: "Vielbegehrte", "Die Stadt, die nie verlassen wird".
German HEUTE (Bibel Heute)
Man wird es nennen "das heilige Volk" und "Die Erlösten Jahwes". Und dich wird man nennen "Die Begehrte" und "Die nie mehr verlassene Stadt".
German HFA (Hoffnung für Alle)
Man wird es ›das heilige Volk‹ nennen und ›das Volk, das der Herr erlöst hat‹. Und du, Jerusalem, heißt dann ›die Begehrte‹ und ›die Stadt, die nie mehr verlassen wird‹.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man wird sie nennen »Heiliges Volk«, »Erlöste des HERRN«, und dich wird man nennen »Gesuchte« und »Nicht mehr verlassene Stadt«.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN, und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und man wird sie nennen »Das heilige Volk, die Erlösten des Herrn «; und dich wird man nennen »Die Stadt, nach der man fragt und die nicht [mehr] verlassen wird«.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und man wird sie nennen "das heilige Volk", "die Erlösten Jahwes"; dich aber, Zion! wird man "Ausgesuchte" nennen, "Stadt, die nicht verlassen ward".
German Ubersetzung 2014
Man wird es nennen "das heilige Volk" und "die Erlösten Jahwes". / Und dich wird man nennen "die Begehrte" und "die nie mehr verlassene Stadt".