Isaiah 62:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
bis du eine Ehrenkrone in der Hand des HERRN und ein königlicher Kopfbund in der Hand deines Gottes sein wirst;
German 1545
Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand Jahwes und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du bist ein Prachtkranz in der Hand des Herrn, ein königliches Diadem in deines Gottes Hand.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du wirst ein Schmuckstück sein in Jahwes Hand, ein königliches Diadem, gehalten von deinem Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Schmuckstück wirst du sein, das der Herr in seiner Hand hält wie ein König seine Krone.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Reif in der Hand deines Gottes.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und du wirst eine Ehrenkrone in der Hand des Herrn sein und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und du wirst eine prächtige Krone in der Hand Jahwes sein und ein königlicher Kopfbund in der Hand deines Gottes.
German Ubersetzung 2014
Du wirst ein Schmuckstück sein in Jahwes Hand, / ein königliches Diadem, gehalten von deinem Gott.