Isaiah 63:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
der sie durch die Fluten führte wie ein Roß auf der Ebene, ohne daß sie strauchelten?
German 1545
der sie führete durch die Tiefe, wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
der sie durch die Tiefen ziehen ließ, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne daß sie strauchelten?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er, der sie durch die Fluten führte wie Rosse durch die Wüste?" Sie mögen nimmer straucheln!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wo ist der, der sie durch die Fluten führte, wie Pferde durch die Steppe, sodass niemand ins Stolpern geriet?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der sie führte durch die Fluten wie Rosse, die in der Wüste nicht straucheln?
German Luther (Lutherbibel 1912)
der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
der sie durch die Wassertiefen führte wie ein Ross auf der Ebene, ohne dass sie strauchelten?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
er ließ sie durch Wasserfluten dahinschreiten, wie das Roß durch die Steppe, ohne zu straucheln;
German Ubersetzung 2014
Wo ist der, der sie durch die Fluten führte, / wie Pferde durch die Steppe, / sodass niemand ins Stolpern geriet?