Isaiah 63:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Warum ist denn dein Gewand so rot und sehen deine Kleider aus wie die eines Keltertreters?
German 1545
Warum ist denn dein Gewand so rotfarb und dein Kleid wie eines Keltertreters?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Warum ist Rot an deinem Gewande, und sind deine Kleider wie die eines Keltertreters?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Warum an deinem Kleid die roten Flecken? Warum dein Kleid wie das des Keltertreters?" -
German HEUTE (Bibel Heute)
"Warum ist dein Gewand so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Warum sind deine Kleider so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Warum ist denn dein Gewand so rotfarben, sind deine Kleider wie die eines Keltertreters?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Warum ist denn dein Gewand so rot, und deine Kleider sehen aus wie die eines Keltertreters?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Warum ist Rot an deinem Gewand und warum sind deine Kleider wie eines, der die Kelter tritt?
German Ubersetzung 2014
"Warum ist dein Gewand so rot? / Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?"