Isaiah 65:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Saron soll zu einer Schafhürde und das Tal Achor zu einer Lagerstätte für das Vieh werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.
German 1545
Und Saron soll ein Haus für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich suchet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Saron wird zu einer Trift der Schafe, und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Saron soll zur Schaftrift werden und Achors Tal zum Rinderlager diesem meinem Volk, das nach mir fragt!
German HEUTE (Bibel Heute)
Schafe weiden wieder in der Ebene Scharon und Rinder lagern im Tal Achor für mein Volk, das wieder nach mir fragt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Diese Menschen, die nach mir gefragt haben, weiden dann in der Scharon-Ebene ihre Schafe und Ziegen und im Achor-Tal ihre Rinderherden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und meinem Volk, das nach mir fragt, soll Scharon eine Weide für die Herde werden und das Tal Achor ein Lagerplatz für das Vieh.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Saron soll zu einer Schafhürde und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und der Saron soll zu einer Aue für das Kleinvieh werden, und das Thal Achor zur Lagerstätte der Rinder für mein Volk, so viel ihrer nach mir gefragt haben.
German Ubersetzung 2014
Schafe weiden wieder in der Ebene Scharon / und Rinder lagern im Tal Achor / für mein Volk, das wieder nach mir fragt.