Isaiah 65:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie werden Häuser bauen und dieselben bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Früchte genießen.
German 1545
Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und derselbigen Früchte essen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und ihre Frucht essen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie bauen Häuser und bewohnen sie, und pflanzen Reben und genießen deren Frucht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie bauen Häuser und wohnen auch darin, pflanzen Weinberge und genießen auch ihren Ertrag.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann wird man sich Häuser bauen und sie auch selbst bewohnen; kein Fremder lässt sich darin nieder. Man wird Weinberge anpflanzen und ihren Ertrag selbst genießen; kein Fremder isst von ihren Früchten. Denn in meinem geliebten Volk werden die Menschen so alt wie Bäume und genießen die Frucht ihrer Mühe.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie werden Häuser bauen und bewohnen, sie werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie werden Häuser bauen und sie auch bewohnen, Weinberge pflanzen und auch deren Früchte genießen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte genießen;
German Ubersetzung 2014
Sie bauen Häuser und wohnen auch darin, / pflanzen Weinberge und genießen auch ihren Ertrag.