Isaiah 65:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
in Gräbern wohnt und in Höhlen übernachtet, Schweinefleisch ißt und unreine Bissen in seinen Schüsseln hat.
German 1545
wohnet unter den Gräbern und hält sich in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
welches in den Gräbern sitzt und in verborgenen Orten übernachtet; welches Schweinefleisch ißt und Greuelbrühe in seinen Gefäßen hat;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
das in den Gräbern hockt und in Verließen ganze Nächte weilt, das Schweinefleisch genießt und in Gefäßen Greuelbrühe trägt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie hocken in Kammern von Gräbern, verbringen in Höhlen die Nächte, sie essen Fleisch von Schweinen und haben gräuliche Brühe in ihren Gefäßen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie sitzen in Grabhöhlen und übernachten an geheimen Orten, um mit Geistern Verbindung aufzunehmen. Schweinefleisch essen sie und trinken Brühe vom Fleisch, das den Götzen geweiht ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sie sitzen in Gräbern und bleiben über Nacht in Höhlen, essen Schweinefleisch und haben Gräuelsuppen in ihren Töpfen
German Luther (Lutherbibel 1912)
sitzt unter den Gräbern und bleibt über Nacht in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
das in Gräbern wohnt und in Höhlen übernachtet, Schweinefleisch isst und Gräuelbrühe in seinen Schüsseln hat.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die in den Gräbern sitzen und an den abgesperrten Orten übernachten, die Schweinefleisch essen, während Brühe von ekelhaften Dingen ihre Schüsseln füllt,
German Ubersetzung 2014
Sie hocken in Kammern von Gräbern, / verbringen in Höhlen die Nächte, / sie essen Fleisch von Schweinen / und haben gräuliche Brühe in ihren Gefäßen.