Isaiah 8:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so daß viele unter ihnen straucheln und fallen, zerbrochen, verstrickt und gefangen werden.
German 1545
daß ihrer viel sich dran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dort stoßen viele sich, zerschmettern sich im Fall; hier werden viele in das Garn verwickelt und gefangen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Viele von ihnen stolpern und kommen zu Fall, verstricken und verfangen sich."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Viele werden stolpern und sich beim Sturz die Knochen brechen, viele werden in die Falle laufen und sich darin verfangen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass viele von ihnen sich daran stoßen, fallen, zerschmettern, verstrickt und gefangen werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß ihrer viele sich daran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sodass viele unter ihnen straucheln und fallen und zerbrochen, verstrickt und gefangen werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß viele unter ihnen straucheln und fallen und zerschmettert werden und sich verstricken und gefangen werden.
German Ubersetzung 2014
Viele von ihnen stolpern und kommen zu Fall, / verstricken und verfangen sich."