Isaiah 8:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wenn sie nicht also sprechen, gibt es für sie kein Morgenrot.
German 1545
Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis. Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zum Gesetz und zum Zeugnis! Wenn sie nicht nach diesem Worte sprechen, so gibt es für sie keine Morgenröte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch stimmen sie in Mahnung und Verwarnung nicht überein mit jenem Spruch, in dem kein Dunkel ist,
German HEUTE (Bibel Heute)
Zurück zur Weisung Jahwes und zu seinen Warnungen!" Wer nicht so denkt, für den gibt es kein Morgenrot.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Richtet euch nach Gottes Weisungen und glaubt dem, was er euch sagt! Wer sich daran nicht hält, dessen Nacht nimmt kein Ende!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hin zur Weisung und hin zur Offenbarung! Werden sie das nicht sagen, so wird ihnen kein Morgenrot scheinen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis! Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Zum Gesetz und zum Zeugnis!« — wenn sie nicht so sprechen, gibt es für sie kein Morgenrot.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zur Lehre und zur Offenbarung! Wenn nicht also sprechen die, denen keine Morgenröte aufgeht,
German Ubersetzung 2014
Zurück zur Weisung Jahwes und zu seinen Warnungen!" Wer nicht so denkt, für den gibt es kein Morgenrot.