James 1:23 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn wer nur ein Hörer des Wortes ist, aber kein Täter, der gleicht dem Mann, der sein Äußeres im Spiegel beschaut.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn wer nur Hörer des Wortes ist und nicht Täter, der gleicht einem Manne, der sein natürliches Angesicht im Spiegel beschaut;
German 1545
Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschauet;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn wer sich ´Gottes` Botschaft zwar anhört, aber nicht danach handelt, gleicht jemand, der sein Gesicht im Spiegel betrachtet
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn so jemand das Wort hört und nicht tut, gleicht er einem Manne, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wenn jemand ein Hörer des Wortes ist und nicht ein Täter, der ist einem Manne gleich, welcher sein natürliches Angesicht in einem Spiegel betrachtet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer nur Hörer des Wortes ist und nicht auch Täter, gleicht einem Manne, der sein natürliches Aussehen in einem Spiegel beschaut,
German HEUTE (Bibel Heute)
Jeder, der das Wort nur hört und nicht in die Tat umsetzt, ist wie ein Mann, der sein Gesicht in einem Spiegel betrachtet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn wenn jemand Hörer Wortes ist und nicht Täter, der gleicht einem Mann betrachtenden das Angesicht seines Wesens in einem Spiegel;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn wenn jemand ein Hörer des Worts ist und nicht ein Täter, der gleicht einem Menschen, der sein leibliches Angesicht im Spiegel beschaut;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
German Luther Heute 2021
Denn wenn jemand ein Hörer des Wortes ist und nicht ein Täter, ist er wie ein Mann, der sein leibliches Gesicht im Spiegel anschaut.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn wer [nur] Hörer des Wortes ist und nicht Täter, der gleicht einem Mann, der sein natürliches Angesicht im Spiegel anschaut;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn wenn einer Hörer des Wortes ist und nicht Thäter, der gleicht einem Manne, der sein natürliches Antlitz im Spiegel betrachtet.
German Ubersetzung 2014
Jeder, der das Wort nur hört und nicht in die Tat umsetzt, ist wie ein Mann, der in den Spiegel sieht.