James 1:8 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Er hat gleichsam zwei Seelen in seiner Brust und schwankt ohne inneren Halt auf allen seinen Wegen hin und her.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ein Mann mit geteiltem Herzen ist unbeständig in allen seinen Wegen.
German 1545
Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
denn er ist in seinem Innersten gespalten, und seine Unbeständigkeit kommt bei allem, was er unternimmt, zum Vorschein.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ein wankelmütiger Mensch ist unbeständig auf allen seinen Wegen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
er ist ein wankelmütiger Mann, unstet in allen seinen Wegen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
der Mann mit den zwei Seelen, unbeständig auf allen seinen Wegen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er ist in sich gespalten und unbeständig in allem, was er unternimmt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In allem, was er tut, ist er unbeständig und hin- und hergerissen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
ein Mann, zwei Seelen habend, unbeständig auf allen seinen Wegen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein Zweifler ist unbeständig auf allen seinen Wegen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
German Luther Heute 2021
Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
ein Mann mit geteiltem Herzen, unbeständig in allen seinen Wegen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ein Mann mit geteilter Seele, unbeständig in allen seinen Wegen.
German Ubersetzung 2014
Er ist in sich gespalten und unbeständig in allem, was er unternimmt.