James 2:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ebenso ist's auch mit dem Glauben: hat er keine Werke aufzuweisen, dann ist er in sich selber tot.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So ist es auch mit dem Glauben: Wenn er keine Werke hat, so ist er an und für sich tot.
German 1545
Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Genauso ist es mit dem Glauben: Wenn er keine Taten vorzuweisen hat, ist er tot; er ist tot, weil er ohne Auswirkungen bleibt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an und für sich tot.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Also ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an sich selbst tot.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Also verhält es sich auch mit dem Glauben; wenn er keine Werke aufzuweisen hat, ist er für sich allein tot.
German HEUTE (Bibel Heute)
Genauso ist es mit einem Glauben, der keine Werke aufweist. Für sich allein ist er tot.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
So auch der Glaube, wenn nicht er hat Werke, tot ist er im Blick auf sich selbst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, tot in sich selber.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber.
German Luther Heute 2021
So ist auch der Glaube, wenn er keine Werke hat, in sich selbst tot.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So ist es auch mit dem Glauben: Wenn er keine Werke hat, so ist er an und für sich tot.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot für sich selbst.
German Ubersetzung 2014
Genauso ist es mit einem Glauben, der keine Werke aufweist. Für sich allein ist er tot.