James 2:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Sind sie es nicht, die den herrlichen Namen, nach dem ihr benannt worden seid, verlästern?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Lästern nicht sie den schönen Namen, der euch beigelegt worden ist?
German 1545
Verlästern sie nicht den guten Namen, davon ihr genannt seid?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und sind es nicht die Reichen, die den wunderbaren Namen ´unseres Herrn` verhöhnen, der über euch ausgerufen worden ist?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Lästern sie nicht den guten Namen, wonach ihr genannt seid?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Lästern nicht sie den guten Namen, der über euch angerufen worden ist?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und lästern nicht gerade sie den edlen Namen, der über euch angerufen worden ist?
German HEUTE (Bibel Heute)
Sind nicht sie es, die den guten Namen dessen, dem ihr gehört, in Verruf bringen?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie oft sind gerade sie es, die Jesus Christus verhöhnen, auf dessen Namen ihr getauft seid!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht sie lästern den guten Namen genannten über euch?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Verlästern sie nicht den guten Namen, der über euch genannt ist?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?
German Luther Heute 2021
Verlästern sie nicht den guten Namen, der über euch ausgerufen wurde?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lästern sie nicht den guten Namen, der über euch ausgerufen worden ist?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sind nicht sie es, die den guten Namen lästern, nach welchem ihr benannt seid?
German Ubersetzung 2014
Sind nicht sie es, die den guten Namen dessen, dem ihr gehört, in Verruf bringen?