James 3:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Läßt denn eine Quelle aus derselben Mündung süßes und bitteres Wasser sprudeln?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sprudelt auch eine Quelle aus demselben Loch zugleich Süßes und Bitteres hervor?
German 1545
Quillet auch ein Brunnen aus einem Loche süß und bitter?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Oder lässt etwa eine Quelle aus ein und derselben Öffnung genießbares und ungenießbares Wasser hervorsprudeln?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Quillt wohl die Quelle aus derselben Öffnung Süßes und Bitteres hervor?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Quelle sprudelt doch nicht aus derselben Öffnung das Süße und das Bittere?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sprudelt denn die Quelle aus derselben Mündung süßes und bitteres Wasser?
German HEUTE (Bibel Heute)
Eine Quelle lässt doch nicht aus derselben Öffnung süßes und bitteres Wasser hervorsprudeln.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Fließt denn aus einer Quelle gleichzeitig frisches und ungenießbares Wasser?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Etwa die Quelle aus derselben Öffnung läßt sprudeln das Süße und das Bittere?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lässt auch die Quelle aus einem Loch Süßes und Bitteres fließen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?
German Luther Heute 2021
Quillt auch bei einer Quelle aus einer Öffnung süßes und bitteres Wasser?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sprudelt auch eine Quelle aus derselben Öffnung Süßes und Bitteres hervor?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sprudelt denn die Quelle aus einer Mündung süß und bitter?
German Ubersetzung 2014
Eine Quelle lässt doch nicht aus derselben Öffnung süßes und bitteres Wasser hervorsprudeln.